Esta página mostra as diferenças entre as duas revisões da página.
| Ambos os lados da revisão anterior Revisão anterior Próxima revisão | Revisão anterior | ||
|
poemas [2009/12/19 11:03] marcus |
poemas [2018/03/22 22:27] (Actual) |
||
|---|---|---|---|
| Linha 1: | Linha 1: | ||
| - | ==== ==== | + | ===== ===== |
| //[[wppt>Hans Magnus Enzensberger]]// | //[[wppt>Hans Magnus Enzensberger]]// | ||
| - | === A merda === | + | ==== A merda ==== |
| como sempre ouço falarem dela\\ | como sempre ouço falarem dela\\ | ||
| Linha 35: | Linha 35: | ||
| (Tradução: Vinicius Dantas) | (Tradução: Vinicius Dantas) | ||
| - | === Die Scheisse === | + | ==== Die Scheisse ==== |
| Immerzu höre ich von ihr reden\\ | Immerzu höre ich von ihr reden\\ | ||
| Linha 65: | Linha 65: | ||
| Was hat sie uns nur getan? | Was hat sie uns nur getan? | ||
| - | ==== ==== | + | ===== ===== |
| //[[wpde>Ror Wolf]]// | //[[wpde>Ror Wolf]]// | ||
| - | === Ruhe Ruhe === | + | ==== Ruhe Ruhe ==== |
| aus der ferne grüßt der watzmann spitz.\\ | aus der ferne grüßt der watzmann spitz.\\ | ||
| Linha 154: | Linha 154: | ||
| und bezieht ein anderes hotel.\\ | und bezieht ein anderes hotel.\\ | ||
| - | ==== ==== | + | ===== ===== |
| //[[wppt>Christian Morgenstern]]// | //[[wppt>Christian Morgenstern]]// | ||
| - | === Die Wissenschaft === | + | ==== Die Wissenschaft ==== |
| So beschließen beide denn,\\ | So beschließen beide denn,\\ | ||
| Linha 177: | Linha 177: | ||
| alles Feinste bleibt - privat!"\\ | alles Feinste bleibt - privat!"\\ | ||
| - | ==== ==== | + | ===== ===== |
| //[[wppt>Goethe]]// | //[[wppt>Goethe]]// | ||
| - | === Prometheus === | + | ==== Prometheus ==== |
| Bedecke deinen Himmel, Zeus,\\ | Bedecke deinen Himmel, Zeus,\\ | ||
| Linha 246: | Linha 246: | ||
| Wie ich!\\ | Wie ich!\\ | ||
| - | === Prometheus === | + | ==== Prometheus ==== |
| \\ | \\ | ||
| Encobre o teu céu, Zeus,\\ | Encobre o teu céu, Zeus,\\ | ||
| Linha 312: | Linha 312: | ||
| Como eu!\\ | Como eu!\\ | ||
| - | ==== ==== | + | ==== Der Schätzgräber ==== |
| + | |||
| + | Arm am Beutel, krank am Herzen,\\ | ||
| + | Schleppt'ich meine langen Tage.\\ | ||
| + | Armut ist die grösste Plage,\\ | ||
| + | Reichtum ist das höchste Gut!\\ | ||
| + | Und zu enden meine Schmerzen,\\ | ||
| + | Ging ich einen Schatz zu graben.\\ | ||
| + | "Meine Seele sollst du haben!"\\ | ||
| + | Schrieb ich hin mit eignem Blut.\\ | ||
| + | |||
| + | Und so zog ich Kreis' um Kreise,\\ | ||
| + | Stellte wunderbare Flammen,\\ | ||
| + | Kraut und Knochenwerk zusammen.\\ | ||
| + | Die Beschwörung war vollbracht.\\ | ||
| + | Und auf die gelernte Weise\\ | ||
| + | Grub ich nach dem alten Schatze\\ | ||
| + | Auf dem angezeigten Platze.\\ | ||
| + | Schwarz und stürmisch war die Nacht.\\ | ||
| + | |||
| + | Und ich sach ein Licht von weitem,\\ | ||
| + | Und es kam gleich einem Sterne\\ | ||
| + | Hinten aus der fernsten Ferne,\\ | ||
| + | Eben als es zwölfe schlug.\\ | ||
| + | Und da galt kein Vorbereiten.\\ | ||
| + | Heller ward's mit einem Male\\ | ||
| + | Von dem Glanz der vollen Schale,\\ | ||
| + | Die ein schöner Knabe trug.\\ | ||
| + | |||
| + | Holde Augen sah ich blinken\\ | ||
| + | Unterm dichten Blumenkranze;\\ | ||
| + | In des Trankes Himmelsglanze\\ | ||
| + | Trat er in den Kreis herein.\\ | ||
| + | Und er hiess mich freundlich trinken,\\ | ||
| + | Und ich dacht': es kann der Kanbe\\ | ||
| + | Mit der schönen lichten Gabe\\ | ||
| + | Wahrlich nicht der Böse sein.\\ | ||
| + | |||
| + | "Trinke Mut des reinen Lebens!\\ | ||
| + | Dann verstehst du die Belehrung,\\ | ||
| + | Kommst, mit ängstlicher Beschwörung,\\ | ||
| + | Nicht zurück an diesen Ort.\\ | ||
| + | Grabe hier nicht mehr vergebens!\\ | ||
| + | Tages Arbeit! Abends Gäste!\\ | ||
| + | Saure Wochen! Frohe Feste!\\ | ||
| + | Sei dein künftig Zauberwort."\\ | ||
| + | |||
| + | ==== O caçador de tesouros ==== | ||
| + | |||
| + | Sem dinheiro no bolso e doente de amar,\\ | ||
| + | Eu arrastava os meus longos dias.\\ | ||
| + | A pobreza é a maior praga,\\ | ||
| + | A riqueza é o sumo bem!\\ | ||
| + | E para o meu sofrimento acabar\\ | ||
| + | Eu fui um tesouro escavar.\\ | ||
| + | "A minha alma deves tu ter!"\\ | ||
| + | Escrevi eu com o meu próprio sangue.\\ | ||
| + | |||
| + | E tracei círculo à volta de círculo,\\ | ||
| + | Acendendo maravilhosas chamas\\ | ||
| + | E juntando esqueletos e vegetação\\ | ||
| + | Até que fosse completada a invocação.\\ | ||
| + | E segundo o modo aprendido\\ | ||
| + | Eu escavei procurando o tesouro escondido\\ | ||
| + | No local indicado.\\ | ||
| + | Escura e tempestuosa estava a noite.\\ | ||
| + | |||
| + | E eu vi ao longe uma luz,\\ | ||
| + | Que era como uma estrela,\\ | ||
| + | Atrás no distante horizonte,\\ | ||
| + | Precisamente quando a meia-noite bateu.\\ | ||
| + | E sem qualquer preocupação\\ | ||
| + | Mais clara se tornou com um reflexo\\ | ||
| + | Do brilho da cheia taça\\ | ||
| + | Que um belo rapaz segurava.\\ | ||
| + | |||
| + | Graciosos olhos eu vi brilhar\\ | ||
| + | Debaixo de uma espessa grinalda de flores;\\ | ||
| + | No brilho celestial do filtro\\ | ||
| + | Ele entrou no círculo.\\ | ||
| + | E convidou-me amigavelmente a beber\\ | ||
| + | E eu pensava: um jovem\\ | ||
| + | Tão bela e brilhantemente dotado\\ | ||
| + | Provavelmente não pode ser um malvado.\\ | ||
| + | |||
| + | "Bebe à coragem da vida pura!\\ | ||
| + | Então compreenderás a lição,\\ | ||
| + | Não venhas mais a este lugar\\ | ||
| + | Com ansiosos encantos.\\ | ||
| + | Não escaves mais aqui em vão!\\ | ||
| + | Trabalho de dia! Amigos à noite!\\ | ||
| + | Semanas árduas! Alegres festas!\\ | ||
| + | Que sejam estas as tuas futuras palavras de encanto."\\ | ||
| + | |||
| + | ===== ===== | ||
| //[[wp>Günter Eich]]// | //[[wp>Günter Eich]]// | ||
| - | === Confiança === | + | ==== Confiança ==== |
| Em Salónica conheço alguém que me lê.\\ | Em Salónica conheço alguém que me lê.\\ | ||
| Linha 321: | Linha 415: | ||
| Já são dois.\\ | Já são dois.\\ | ||
| - | === Zuversicht === | + | ==== Zuversicht ==== |
| In Saloniki\\ | In Saloniki\\ | ||
| weiß ich einen, der mich liest, | weiß ich einen, der mich liest, | ||
| Linha 327: | Linha 421: | ||
| Das sind schon zwei.\\ | Das sind schon zwei.\\ | ||
| - | === Fußnote zu Rom === | + | ==== Fußnote zu Rom ==== |
| Ich werfe keine Münzen in den Brunnen,\\ | Ich werfe keine Münzen in den Brunnen,\\ | ||
| ich will nicht wiederkommen.\\ | ich will nicht wiederkommen.\\ | ||
| Linha 338: | Linha 432: | ||
| für Steingärten.\\ | für Steingärten.\\ | ||
| - | === Inventário === | + | ==== Inventário ==== |
| Este é meu boné,\\ | Este é meu boné,\\ | ||
| Este é meu casaco,\\ | Este é meu casaco,\\ | ||
| Linha 366: | Linha 460: | ||
| (Tradução: Joachim Michael Krones) | (Tradução: Joachim Michael Krones) | ||
| - | === Inventur === | + | ==== Inventur ==== |
| Dies ist meine Mütze,\\ | Dies ist meine Mütze,\\ | ||
| Linha 403: | Linha 497: | ||
| dies ist mein Zwirn.\\ | dies ist mein Zwirn.\\ | ||
| - | ==== ==== | + | ===== ===== |
| [[wppt>Franz Weissmann]] | [[wppt>Franz Weissmann]] | ||
| - | === Coluna Neoconcreta No. 1 (1957) === | + | ==== Coluna Neoconcreta No. 1 (1957) ==== |
| <html> | <html> | ||
| Linha 411: | Linha 505: | ||
| </html> | </html> | ||
| - | ==== ==== | + | ===== ===== |
| [[wp>Richard Huelsenbeck]] | [[wp>Richard Huelsenbeck]] | ||
| - | === DADA-SCHALMEI === | + | ==== DADA-SCHALMEI ==== |
| Auf der Flöte groß und bieder\\ | Auf der Flöte groß und bieder\\ | ||
| Linha 451: | Linha 545: | ||
| - | ==== ==== | + | ===== ===== |
| [[wp>Ernst Jandl]] | [[wp>Ernst Jandl]] | ||
| - | === ottos mops == | + | ==== ottos mops === |
| ottos mops trotzt\\ | ottos mops trotzt\\ | ||
| Linha 473: | Linha 567: | ||
| otto: ogottogott\\ | otto: ogottogott\\ | ||
| - | ==== ==== | + | ==== kleines geriatrisches manifest ==== |
| + | ein oder zwei jahre\\ | ||
| + | gezügelter lebenslust\\ | ||
| + | dürfen sie mit zweiundsechzig\\ | ||
| + | sich wohl noch erhoffen. onanieren\\ | ||
| + | werden sie wie bisher auch, vielleicht\\ | ||
| + | nicht ganz so flott, nicht ganz so oft\\ | ||
| + | als in ihren besten jahren.\\ | ||
| + | was sie derzeit\\ | ||
| + | als ihren geistigen verfall\\ | ||
| + | zu erleben glauben, wird\\ | ||
| + | durch ihren physischen verfall\\ | ||
| + | mehr als wettgemacht. derselbe ist\\ | ||
| + | so evident, dass sie überall\\ | ||
| + | komplimente für ihre geistige frische\\ | ||
| + | einheimsen werden. wobei man ihnen schonungsvoll\\ | ||
| + | zum allernächsten sessel hilft.\\ | ||
| + | |||
| + | [[http://www.ernstjandl.com/bio_epilog3.html|Jandl im O-Ton]] | ||
| + | |||
| + | ===== ===== | ||
| [[wp>Günter Grass]] | [[wp>Günter Grass]] | ||
| - | === Tour de France == | + | ==== Tour de France ==== |
| Als die Spitzengruppe\\ | Als die Spitzengruppe\\ | ||
| Linha 483: | Linha 597: | ||
| gaben viele Radfahrer das Rennen auf.\\ | gaben viele Radfahrer das Rennen auf.\\ | ||
| - | ==== ==== | + | ===== ===== |
| [[wp>Kurt Marti]] | [[wp>Kurt Marti]] | ||
| - | === wo chiemte mer hi === | + | ==== wo chiemte mer hi ==== |
| wo chiemte mer hi\\ | wo chiemte mer hi\\ | ||
| Linha 495: | Linha 609: | ||
| wohi dass me chiem\\ | wohi dass me chiem\\ | ||
| we me gieng\\ | we me gieng\\ | ||
| + | |||
| + | ===== ===== | ||
| + | [[wp>Bertold Brecht]] | ||
| + | |||
| + | ==== Epitáfio ==== | ||
| + | |||
| + | Escapei aos tigres.\\ | ||
| + | Nutri os percevejos.\\ | ||
| + | Foi devorado\\ | ||
| + | pela mediocridade. | ||
| + | |||
| + | ==== Epitaph ==== | ||
| + | |||
| + | Den Tigern entrann ich.\\ | ||
| + | Die Wanzen ernährte ich.\\ | ||
| + | Aufgefressen wurde ich\\ | ||
| + | Von den Mittelmäßigkeiten. | ||
| + | |||
| + | ===== ===== | ||
| + | [[wp>Robert Gernhardt]] | ||
| + | |||
| + | ==== Theke, Syntheke, Antitheke ==== | ||
| + | |||
| + | Beim ersten Glas sprach Husserl:\\ | ||
| + | »Nach diesem Glas ist Schlusserl.«\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | Ihm antwortete Hegel:\\ | ||
| + | »Zwei Glas sind hier die Regel.«\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | »Das kann nicht sein«, rief Wittgenstein,\\ | ||
| + | »Bei mir geht noch ein drittes rein.«\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | Worauf Herr Kant befand:\\ | ||
| + | »Ich seh ab vier erst Land.«\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | »Ach was«, sprach da Marcuse,\\ | ||
| + | »Trink ich nicht fünf, trinkst du se.«\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | »Trinkt zu«, sprach Schopenhauer,\\ | ||
| + | »Sonst wird das sechste sauer.«\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | »Das nehm ich«, sagte Bloch,\\ | ||
| + | »Das siebte möpselt noch.«\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | Am Tisch erscholl Gequietsche,\\ | ||
| + | still trank das achte Nietzsche.\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | »Das neunte erst schmeckt lecker!«\\ | ||
| + | »Du hast ja recht, Heidegger«,\\ | ||
| + | \\ | ||
| + | rief nach Glas zehn Adorno:\\ | ||
| + | »Prost auch! Und nun von vorno!«\\ | ||
| <html> | <html> | ||